Jump to content

Disputatio Usoris:Bardeluc~lawiki

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Salve, Bardeluc!

Gratus aut grata in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.

Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:

Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.

In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!

--Ioshus (disp) 15:13, 29 Martii 2007 (UTC)[reply]

Salve, Ovetense

[fontem recensere]

Xaverius Baldureci s. p. Veo que te gustó mi pantilla de román paladino =]. He visto también que estás empezando con el latín. Si te interesa, aquí tienen ejercicios de práctica, las tablas de declinación, conjugación... todas esas cosas. Cuando escribas un artículo y no estés del todo seguro del latín, lo mejor es que pongas {{tiro}}, y (esperemos) alguien con un mejor latín le echará un ojo. Y viendo que eres asturiano, te animo a que escribas algo de allí, porque sólo tenemos Principatus Asturiarum. Ovetus y Pelagius, dux Asturum. Vale--Xaverius 20:49, 12 Maii 2007 (UTC)[reply]

Con gusto te dejo que uses la plantilla. De Asturias nos hace falta ampliar muchas cosas (y de España en general). Yo de momento estoy con la historia de España (tengo Hispania Visigothica y estoy en el proceso de Ultimi Philippinarum). Hay muchos huecos que rellenar, en cualquier caso. Sería bueno que te hicieses una lista de paginas a escribir y las vayas haciendo poco a poco. También puedes hacer una categoria de Asturias, pero vamos, libre elección!--Xaverius 09:19, 14 Maii 2007 (UTC).[reply]

Yo contesté en mi usuario discusión.--Ioscius (disp) 07:15, 18 Iulii 2008 (UTC)[reply]

Traducción

[fontem recensere]

He venido para llevarte conmigo.

Portatum te mecum veni.

Yo los supinos... no los llevo muy bien, aunque sí que se usan para finales. Lo que está mal es el portatum, que a no ser que implques llevar a alguien como un saco de patatas, tiene que ser o con fero, tuli, latum o con duco, duxi, ductum (aunque duco no deberái usarse si el directo es una mjuer, porque entonces mas que "llevar" significaría "llevarte (al matrimonio)". Mis propuestas alternativas (creo qeu el supino ese está bien) serían:
Veni te mecum ferendi causa/gratia
Veni ad ferendum te mecum
Veni ut te mecum feram
Pero por si acaso, pregunta a alguien más.--Xaverius 11:54, 4 Decembris 2008 (UTC)[reply]
Y ya de paso... ¿viste os últimos cambios de usuarios anónimos en principatus Asturiarum?--Xaverius 11:55, 4 Decembris 2008 (UTC)[reply]

Your account will be renamed

[fontem recensere]

03:12, 18 Martii 2015 (UTC)

Nomen novum tributum est

[fontem recensere]

09:23, 19 Aprilis 2015 (UTC)