Jump to content

Olla capsicorum

E Vicipaedia
Haec pars progressura est Haec pars progressura est.
Olla capsicorum in Guiana inlata

Olla capsicorum[1] (Anglice pepper-pot) est ferculum in insulis Caribaeis et Guiana saepe inlatum. Idem fere ferculum Philadelphiae sub specie cibi viarii saeculo XIX ineunte venditabatur. Verbis satyricis Eduardus Ward anno fere 1698 rettulit:

They make a rare soop they call pepper-pot: it's an excellent breakfast for a salamander ... Three spoonfuls so inflam'd my mouth, that had I devour'd a peck of horse-radish ... I could not have been more importunate for a drop of water to coole my tongue.[2]

Anno 1849 Georgius Ruxton, qui iter maritimum in Mexicum per insulam Barbatam faciebat, ollam capsicorum gustavit, a delicious compound of flesh, fish and fowl, piqué with all the hot peppers and condiments the island produces, and mystified in a rich black sauce,[3] sed anno 1873 Carolus Rampini, Chapelton in oppido Iamaicae morans, ferculum curiosius descripsit:

For here was I not introduced to 'pepper-pot' and mountain mullet? Not the Demerara pepper-pot with its evil-smelling and still more evil-tasting cassareep sauce and its hereditary pipkin, but a rich, succulent potage, a very Meg merrilees broth of pork and beef and fowl, ochroes and calaloo (the West Indian spinach), peppers, crayfish and negro yam; in colour a drak green, with the scarlet prawns appearing through the chaotic mass not unpicturesquely ... With the negroes, pepper-pot is a compound of the most heterogeneous description. Prawns or crayfish of some kind are de rigueur, but bamboo tops, cotton-tree tips, cabbage, pimpernel, pulse, and even the buds of the night-blowing cereus, occasionally find a place in the concoction ... Peppers and annatto were not stinted. The colouring was brilliant and the pungency intense.[4]

Praeceptum breve anno 1913 datum est: Get an earthen vessel. To every quart of water add three tablespoonsful of pure cassareep with salt to taste and a handful of bird peppers, or some cayenne pepper. It should be warmed evey day and something should be added each day.[5]

Notae[recensere | fontem recensere]

  1. Haec appellatio a Vicipaediano e lingua indigena in sermonem Latinum conversa est. Extra Vicipaediam huius locutionis testificatio vix inveniri potest.
  2. Ward (1698) pp. 14-15
  3. Ruxton (1849) p. 6
  4. Rampini (1873) pp. 64-65
  5. Harris (1913) p. 37

Bibliographia[recensere | fontem recensere]

Tabula Ioannis Ludovici Krimmel, A Scene in the Philadelphia Market ("Despectus in nundinis Phildelphiae"), anno 1811 picta, ubi olla capsicorum monstratur
Fontes antiquiores
  • 1698 : Edward Ward, A Trip to Jamaica: with a true character of the people and island 3a ed. Londinii
  • 1849 : George F. Ruxton, Adventures in Mexico and the Rocky Mountains. Londinii: John Murray (Textus apud Google Books)
  • 1873 : Charles Rampini, Letters from Jamaica, the land of streams and woods. Edinburgi: Edmonston and Douglas
Eruditio
  • F. G. Cassidy, R. B. Le Page, Dictionary of Jamaican English (Cantabrigiae: Cambridge University Press, 1967) s.v. pepper-pot
  • Darrin Duford, "Journey by Bottle: Uncovering the Allure of Guyanese Cassareep" in Gastronomica vol. 12 no. 4 (2012) pp. 27–30
  • Candice Goucher, Congotay! Congotay! A Global History of Caribbean Food (Londinii: Taylor & Francis, 2014) p. 57
  • William Woys Weaver, "From Turtle to Tripe: Philadelphia Pepperpot, A Street Food from the West Indies" in Harlan Walker, ed., Oxford Symposium on Food and Cookery 1991: Public Eating (Totenais: Prospect Books, 1992) pp. 287–292
Praecepta culinaria
  • 1913 : W. Harris, Notes on Frutis and Vegetables in Jamaica. Regiopoli: Govt. Printing Office