Disputatio:Chalybs
Appearance
De nomine huius paginae
[fontem recensere][moved from Usor:Rolandus/Most important 1000 pages/Steel --Fabullus 19:45, 21 Aprilis 2008 (UTC)]
Aciarium Chalybs
- chalybs (-bis, m.) (aut vide hic) --Fabullus 14:15, 19 Aprilis 2008 (UTC)
That is not a good translation becuase it primarily means iron. The better translation is Aciarium which, though later latin, specifically means steel.--Rafaelgarcia 03:09, 21 Aprilis 2008 (UTC)- Further research indicates that I am wrong. Chalybs is a better translation (more ancient yet accurate)--Rafaelgarcia 03:14, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- I didn't know that word, arciarium: I'd love to know its origin and etymology. --Fabullus 12:22, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- By the way, I think it should be aciarium (> Fr. acier). --Fabullus 12:46, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- That's right. It was a typo. It should have been aciarium which is the word from which the romance languages got their word for steel. I believe it originates in the word acer (sharp) by way of the fact that sharp, hard tools were made of steel and specifically not simply iron or other iron alloys. --Rafaelgarcia 13:12, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- See Hofmann:http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenaref/hofmann/hof1/s0040b.html
- --Rafaelgarcia 13:19, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- So, something like: 'Chalybs (-ybis, m.) vel aciarium est ...'?
- Precisely, with commentary about the origin of the two names, which is very interesting.--Rafaelgarcia 13:36, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- So, something like: 'Chalybs (-ybis, m.) vel aciarium est ...'?
- That's right. It was a typo. It should have been aciarium which is the word from which the romance languages got their word for steel. I believe it originates in the word acer (sharp) by way of the fact that sharp, hard tools were made of steel and specifically not simply iron or other iron alloys. --Rafaelgarcia 13:12, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- By the way, I think it should be aciarium (> Fr. acier). --Fabullus 12:46, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- I didn't know that word, arciarium: I'd love to know its origin and etymology. --Fabullus 12:22, 21 Aprilis 2008 (UTC)
- Further research indicates that I am wrong. Chalybs is a better translation (more ancient yet accurate)--Rafaelgarcia 03:14, 21 Aprilis 2008 (UTC)